The greatest of the late medieval Scottish makars, Robert Henryson wrote in Lowland Scots, a distinctive northern version of English. He was profoundly influenced by Chaucer's vision of the frailty and pathos of human life. His greatest poem, and one of the rhetorical masterpieces of the literature of these islands, is the narrative Testament of Cresseid, set in the aftermath of the Trojan War, which completes the story of Chaucer's Troilus and Criseyde, offering a grim and tragic account of its faithless heroine's rejection by her lover Diomede, and her decline into prostitution and leprosy. A work of unreconciled Shakespearean intensity, the Testament has been translated by Seamus Heaney into a confident and yet faithful modern English idiom which honours the poem's unique blend of detachment and compassion.
A master of narrative, Henryson was also a comic master of the verse fable; his burlesques of human weakness in the guise of animal wisdom are traced with delicate comedy and irony. Seven of the Fables are here sparklingly translated; their burlesque freshness rendered to the last claw and feather. Seven Fables and The Testament of Cresseid is an extraordinarily rich and wide-ranging encounter between two poets across six centuries.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Praise for Seamus Heaney’s translation of "The Testament of Cresseid & Seven Fables":
“"The Testament of Cresseid "is a beautiful, rare work, unique in the history of literature for [the ‘recognition’] scene alone. Heaney has done us all a generous and graceful service.” —Ruth Padel, "Financial Times
"“The wintry force and appeal of ["The Testament"] are certainly apparent in [Heaney’s] rendering . . . Read him and you’ll want to experience the original, too.” —Sean O’Brien, "The Sunday Times "(London)
“"The Testament of Cresseid "is [Henryson’s] masterpiece, possibly the greatest short narrative poem of the Middle Ages. It mingles human sympathy, moral judgment, ironic awareness and grim humour in equal measure . . . [Heaney’s] translation of "The Testament "into modern English . . . is a reminder that translation is one of the glories of the English literary tradition.”
"The wintry force and appeal of ["The Testament"] are certainly apparent in [Heaney's] rendering . . . Read him and you'll want to experience the original, too." --Sean O'Brien, "The Sunday Times "(London)
"[Heaney's translation of ] "The Testament of Cresseid "and "Seven Fables "is typically both masterful and accessible." --Carol Ann Duffy, "The Daily Telegraph"
"[Heaney's] translation of "The Testament "into modern English . . . is a reminder that translation is one of the glories of the English literary tradition." --Jonathan Bate, "The Sunday Telegraph"
"Virtuoso moments are common in the book, with Heaney not only giving a just-modern account of Henryson, but offering something distinctive and memorable on its own account." --Peter McDonald, "The Guardian"
The wintry force and appeal of ["The Testament"] are certainly apparent in [Heaney's] rendering . . . Read him and you'll want to experience the original, too. "Sean O'Brien, The Sunday Times (London)"
[Heaney's translation of ] "The Testament of Cresseid "and "Seven Fables "is typically both masterful and accessible. "Carol Ann Duffy, The Daily Telegraph"
[Heaney's] translation of "The Testament "into modern English . . . is a reminder that translation is one of the glories of the English literary tradition. "Jonathan Bate, The Sunday Telegraph"
Virtuoso moments are common in the book, with Heaney not only giving a just-modern account of Henryson, but offering something distinctive and memorable on its own account. "Peter McDonald, The Guardian""
"The wintry force and appeal of [The Testament] are certainly apparent in [Heaney's] rendering . . . Read him and you'll want to experience the original, too." --Sean O'Brien, The Sunday Times (London)
"[Heaney's translation of ] The Testament of Cresseid and Seven Fables is typically both masterful and accessible." --Carol Ann Duffy, The Daily Telegraph
"[Heaney's] translation of The Testament into modern English . . . is a reminder that translation is one of the glories of the English literary tradition." --Jonathan Bate, The Sunday Telegraph
"Virtuoso moments are common in the book, with Heaney not only giving a just-modern account of Henryson, but offering something distinctive and memorable on its own account." --Peter McDonald, The Guardian
"About this title" may belong to another edition of this title.
Shipping:
£ 4.50
From United Kingdom to U.S.A.
Book Description paperback. Condition: New. Language: ENG. Seller Inventory # 9780571249664
Book Description Condition: New. Seller Inventory # 7727706-n
Book Description Paperback. Condition: new. Paperback. The greatest of the late medieval Scottish makars, Robert Henryson wrote in Lowland Scots, a distinctive northern version of English. He was profoundly influenced by Chaucer's vision of the frailty and pathos of human life. His greatest poem, and one of the rhetorical masterpieces of the literature of these islands, is the narrative Testament of Cresseid, set in the aftermath of the Trojan War, which completes the story of Chaucer's Troilus and Criseyde, offering a grim and tragic account of its faithless heroine's rejection by her lover Diomede, and her decline into prostitution and leprosy. A work of unreconciled Shakespearean intensity, the Testament has been translated by Seamus Heaney into a confident and yet faithful modern English idiom which honours the poem's unique blend of detachment and compassion.A master of narrative, Henryson was also a comic master of the verse fable; his burlesques of human weakness in the guise of animal wisdom are traced with delicate comedy and irony. Seven of the Fables are here sparklingly translated; their burlesque freshness rendered to the last claw and feather. Seven Fables and The Testament of Cresseid is an extraordinarily rich and wide-ranging encounter between two poets across six centuries. An exciting new translation of a classic poem by Nobel Laureate, Seamus Heaney. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability. Seller Inventory # 9780571249664
Book Description Paperback / softback. Condition: New. New copy - Usually dispatched within 4 working days. A work of unreconciled Shakespearean intensity, the Testament has been translated by Seamus Heaney into a confident and yet faithful modern English idiom which honours the poem's unique blend of detachment and compassion.A master of narrative, Henryson was also a comic master of the verse fable; Seller Inventory # B9780571249664
Book Description Paperback. Condition: New. BRAND NEW ** SUPER FAST SHIPPING FROM UK WAREHOUSE ** 30 DAY MONEY BACK GUARANTEE. Seller Inventory # 9780571249664-GDR
Book Description Condition: New. In. Seller Inventory # ria9780571249664_new
Book Description Paperback. Condition: Brand New. 208 pages. 7.76x5.12x0.59 inches. In Stock. Seller Inventory # __0571249663
Book Description Paperback. Condition: New. Seller Inventory # 6666-GRD-9780571249664
Book Description Condition: New. Seller Inventory # 7727706-n
Book Description Condition: New. 2010. Main. Paperback. Robert Henryson was profoundly influenced by Chaucer's vision of the frailty and pathos of human life. His greatest poem is the narrative "Testament of Cresseid", set in the aftermath of the Trojan War, which completes the story of Chaucer's "Troilus and Criseyde". This work features the translated Seven of the Fables. Translator(s): Heaney, Seamus. Num Pages: 208 pages. BIC Classification: 2AB; DCF; DSBB; DSC. Category: (G) General (US: Trade). Dimension: 197 x 129 x 15. Weight in Grams: 238. . . . . . Books ship from the US and Ireland. Seller Inventory # V9780571249664